2016两会译员颜值又刷新高,女神是如何炼成的?_基础入门

日期:2018-11-13 15:08:00 作者:adm1n 浏览: 查看评论 加入收藏

爱思英语编者按:2016年两会小清新翻译姚梦瑶在再次成为关注焦点,相信大伙一定想要了解这位女神级翻译啦!现在英语君就来挖一挖本届两会美女翻译姚梦瑶!

女神.jpg

新晋翻译女神姚梦瑶

民 族:汉族

年龄:34岁

出生地:江苏常熟

职 业:外交部翻译员

毕业院校:北京外国语

家庭背景:父母皆是教师

女神成长经历:

2000年毕业常熟市实验中学初中,考进江苏省常熟中学

2003年北京外国语大学2007年考入中华人民共和国外交部

2012年3月十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会翻译员其娴熟淡定的现场翻译,被媒体称为小清新翻译姚梦瑶成为两会一道靓丽风景线。

2014年5月国务院总理李克强携夫人程虹出访埃塞俄比亚和非盟总部,姚梦瑶作为外交部翻译陪同总理夫人参观埃塞俄比亚大学。记者询问其年龄时,被网友誉为女神级翻译的小姚没说话却脸红了,快速地说了一句30岁,随后便飞快地跑走了。

学生时代的姚梦瑶:学业优秀的邻家女孩

中学时期的姚梦瑶,在老师眼中,她文静中不失活泼,不仅好学而且责任感超强。

常熟中学英语老师沈英姿告诉记者:

梦瑶在英语上的天赋是出类拔萃的,但更重要的是她从小就培养的学习习惯。

高中阶段的第一任班主任周志强告诉记者:

姚梦瑶会经常担任学校活动的主持人,参加一些文艺演出,高中三年,她还担任了两次文化艺术周的戏剧表演主角。那时梦瑶就成了所有同学心中的女神!而老师眼中,她则是优秀的邻家小女孩,现在也是这样。

工作后的姚梦瑶:牵挂长辈的孝顺女儿

如今,姚梦瑶已经在北京成家,由于工作关系经常随领导人出访,很少有机会能够回到家乡探望亲人。

姚梦瑶的亲戚告诉记者,上一次全家见面是在春节后,当时她工作出差到上海,他们就在上海匆匆见了一面,他说:姚梦瑶和爱人工作都比较忙,也没有固定的节假日,像这次五一也没有休息,但是她经常牵挂常熟的家人,尤其是上了年纪的爷爷奶奶,她经常要和他们通电话。

每年两会之后,引起大家关注的不仅仅是民生问题,还有这些翻译。不管是前两位的美女翻译张璐、或是冷艳翻译张京,还是这次的小清新翻译姚梦瑶。我们看新闻的时候,不要只是关注她们的颜值,更应该看看哪些外交部翻译室背后的艰辛。口译确实不是一朝一夕就能练成的,需要扎实的基本功,大量的练习,丰富的实战经验。

两会.jpg

口译学习揭秘:口译员是如何炼成的?

1、过硬的双语功底

口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。此外,译员还应该了解各种文体或语体风格和语用功能,掌握一定数量的术语、委婉语、习语、略语、诗词等的翻译方法。

2、广博的学识

口译还具有跨文化交际的功能,因此需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程起到桥梁作用。译员中间有这样一句话流传甚广:An interpreter should know something about everything and everything about something. 即译者既要做各个领域的通才,又要做某个专业领域的专家,译员的奋斗目标就是成为generalist的同时成为specialist。

3、娴熟的表达技巧

译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,概括起来就是流畅、平稳、准确、完整。准确从来都是翻译的最基本要求,对原文的忠实是译员翻译工作的基本要求。而流畅是口译表达的特殊要求,它是时间和精神压力下对于口译员功力的考验,最能反映出口译员跨越两种语言、两种文化的素养。

4、良好的身体和心理素质

口译员都有一个共同点,就是心理素质都超强。在翻译现场,经常出现一些突发情况,对译员的心理和应变能力是一种考验;不同口音,甚至是不太标准的发音,会让传译员面临输入障碍的同时,也增大输出的难度;有时还要对平常没有准备的专业词语或生僻词语进行紧急处理。所以,要想成为一名优秀的口译员,没有良好的身体和心理素质是绝对不行的。

5、良好的职业道德

译员必须讲究口译规范和外事礼仪、社交礼节。译员在口译工作时,要忠实翻译,做到不插话、不抢译、不随意增减原文内容;要把握角色,不可喧宾夺主、炫耀学识。译员要随时检查自己的仪容仪表,改掉不修边幅的习惯。总之,一名优秀的口译员不仅仅是传话的那么简单,优秀的译员其实就是一名出色的外交家。

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: